เมนูนำทาง
เดชเตอัปเตอ-เต รอมือเน! บทร้องต้นฉบับเพลงชาติโรมาเนียมีบทร้องจำนวน 11 บท เฉพาะบทที่ 1, 2, 4 และ 11 เท่านั้นที่ใช้ขับร้องในโอกาสเป็นทางการ ตามที่กำหนดไว้ในกฎหมายของประเทศโรมาเนีย[ต้องการอ้างอิง] ในวาระสำคัญ เช่น วันหยุดประจำชาติ (Great Union Day) จะมีการขับร้องบทเพลงเต็มทั้ง 11 บท ร่วมกับการยิงสลุต 21 นัด[ต้องการอ้างอิง] เมื่อประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐโรมาเนียมาถึงสถานที่จัดงานดังกล่าว
ภาษาโรมาเนีย | สัทอักษรสากล (IPA) | คำแปล |
---|---|---|
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, | [deʃˈte̯aptəte roˈmɨne din ˈsomnul t͡ʃel de ˈmo̯arte] | ตื่นเถิดเจ้า ชาวโรมาเนีย!, จากห้วงความฝันแห่งความมรณา |
În care te-adânciră barbarii de tirani | [ɨŋ ˈkare te̯adɨnˈt͡ʃirə barˈbarij de tiˈranʲ] | ซึ่งเจ้าได้จมลงไปโดยพวกเหล่าทรราช |
Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte, | [aˈkum orʲ nit͡ʃoˈdatə kroˈjeʃtet͡sʲ ˈaltə ˈso̯arte] | บัดนี้หรือไม่ จงลิขิตชะตาของตนเสียใหม่ |
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani. | [la ˈkare sə seŋˈkine ʃi ˈkruzij təj duʃˈmanʲ] | ที่แม้แต่ศัตรูโฉดชั่วของพวกเจ้าต้องยอมคำนับ. |
Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume | [aˈkum orʲ nit͡ʃoˈdatə sə dəm doˈvezʲ la ˈlume] | บัดนี้หรือไม่ พิสูจน์ให้ทั้งโลกได้ประจักษ์ |
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, | [kən ˈaste mɨnʲ maj ˈkurd͡ʒe un ˈsɨnd͡ʒe de roˈman] | ว่าสายโลหิตแห่งชาวโรมันยังคงไหลเวียนในกาย |
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume | [ʃi kən a ˈno̯astre ˈpjepturʲ pəsˈtrəm ku ˈfaləwn ˈnume] | ว่าเรานั้นยังถือนามนั้นอยู่ในทรวงด้วยความภาคภูมิ, |
Triumfător în lupte, un nume de Traian. | [tri.umfəˈtor ɨn ˈlupte un ˈnume de traˈjan] | นามแห่งผู้มีชัยในการรบ นามแห่งทราจัน [note 1] |
Înalță-ți lata frunte și caută-n giur de tine, | [ɨˈnalt͡sət͡sʲ ˈlata ˈfrunte ʃi ˈkawtən d͡ʒur de ˈtine] | Raise your broad forehead and see around you |
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii; | [kum staw ka brazʲ ɨn ˈmunte vojˈnit͡ʃʲ ˈsute de mij] | How, like fir trees on a mountain, hundreds of thousands of strong men stand; |
Un glas ei mai așteaptă și sar ca lupi în stâne, | [uŋ ɡlas jej maj aʃˈte̯aptə ʃi sar ka lupʲ ɨn ˈstɨne] | Just waiting for a voice to pounce like wolves on sheep, |
Bătrâni, bărbați, juni, tineri, din munți și din câmpii. | [bəˈtrɨnʲ bərˈbat͡sʲ ʒunʲ ˈtinerʲ din munt͡sʲ ʃi diŋ kɨmˈpij] | Elders, men, youths, boys, from the mountains and from the plains. |
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine, | [priˈvit͡sʲ məˈret͡se ˈumbre miˈhaj ʃteˈfan korˈvine] | ดูก่อน เงาแห่งผู้ยิ่งใหญ่ "มีไฮ" "ชเตฟาน" "คอร์วีเน"[lower-alpha 1], |
Româna națiune, ai voștri strănepoți, | [roˈmɨna nat͡siˈune aj ˈvoʃtri strəneˈpot͡sʲ] | พวกเราชาวโรมาเนีย เชื้อสายของท่าน |
Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine, | [ku ˈbrat͡sele arˈmate ku ˈfokul ˈvostrun ˈvine] | ถืออาวุธในมือ มีเพลิงของท่านในสายเลือด |
"Viața-n libertate ori moarte" strigă toți. | [viˈat͡san liberˈtate orʲ ˈmo̯arte ˈstriɡə tot͡sʲ] | ประกาศก้อง "อยู่อย่างอิสระหรือความตาย" |
Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate | [pre voj və nimiˈt͡ʃirə a ˈpizmej rə.uˈtate] | You were vanquished by the evils of your envy |
Și oarba neunire la Milcov și Carpați | [ʃi ˈo̯arba ne.uˈnire la ˈmilkov ʃi karˈpat͡sʲ] | And by your blind disunity, at Milcov and the Carpathians |
Dar noi, pătrunși la suflet de sfânta libertate, | [dar noj pəˈtrunʃʲ la ˈsuflet de ˈsfɨnta liberˈtate] | But we, whose souls were pierced by holy liberty, |
Jurăm că vom da mâna, să fim pururea frați. | [ʒuˈrəm kə vom da ˈmɨna sə fim ˈpurure̯a frat͡sʲ] | Swear that for ever in brotherhood will join. |
O mamă văduvită de la Mihai cel Mare | [o ˈmamə vəduˈvitə de la miˈhaj t͡ʃel ˈmare] | A widowed mother from the time of Michael the Great[note 2] |
Pretinde de la fiii-și azi mână d-ajutori, | [preˈtinde de la ˈfiijʃʲ azʲ ˈmɨnə daʒuˈtorʲ] | Claims from her sons today a helping hand, |
Și blastămă cu lacrămi în ochi pe orișicare, | [ʃi ˈblastəmə ku ˈlakrəmʲ ɨn okʲ pe oriʃiˈkare] | And with tears in her eyes curses whomsoever, |
În astfel de pericul s-ar face vânzători. | [ɨn ˈastfel de peˈrikul sar ˈfat͡ʃe vɨnzəˈtorʲ] | In such great peril, a traitor would become. |
De fulgere să piară, de trăsnet și pucioasă, | [de ˈfuld͡ʒere sə ˈpjarə de ˈtrəsnet ʃi puˈt͡ʃo̯asə] | Of thunder and of brimstone should they perish |
Oricare s-ar retrage din gloriosul loc, | [orʲˈkare sar reˈtrad͡ʒe diŋ ɡloriˈosul lok] | Anyone who would flee the glorious place |
Când patria sau mama, cu inima duioasă, | [kɨnd ˈpatri.a saw ˈmama ku ˈinima duˈjo̯asə] | When our land or our mother, with a sorrowful heart, |
Va cere ca să trecem prin sabie și foc. | [va ˈt͡ʃere ka sə ˈtret͡ʃem prin ˈsabi.e ʃi fok] | Will ask us to cross through swords and blazing fire. |
N-ajunge iataganul barbarei semilune, | [ˈnaʒund͡ʒe jataˈɡanul barˈbarej semiˈlune] | Didn't we have enough of the yatagan of the barbaric crescent |
A cărui plăgi fatale și azi le mai simțim; | [a ˈkəruj pləd͡ʒʲ faˈtale ʃi azʲ le maj simˈt͡sim] | Whose fatal wounds we still feel today; |
Acum se vâră cnuta în vetrele străbune, | [aˈkum se ˈvɨrə ˈknuta ɨn ˈvetrele strəˈbune] | Now the knout[note 3] is intruding in our ancestral homes, |
Dar martor ne e Domnul că vii nu o primim. | [dar ˈmartor ne je ˈdomnul kə vij nu o priˈmim] | But the Lord is our witness that we shall not accept it alive. |
N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie, | [ˈnaʒund͡ʒe despoˈtismul kunˈtre̯aɡa luj orˈbi.e] | Didn't we have enough of the blinded despotism, |
Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm; | [al ˈkəruj ʒuɡ de ˈsekulʲ ka ˈvitelel purˈtəm] | Whose yoke, like cattle, for centuries we have carried? |
Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie, | [aˈkum senˈt͡ʃe̯arkə ˈkruzij ku ˈo̯arba lor truˈfi.e] | Now the cruel ones are trying, in their blind arrogance, |
Să ne răpească limba, dar morți numai o dăm. | [sə ne rəˈpe̯askə ˈlimba dar mort͡sʲ ˈnumaj o dəm] | To take away our language, but only dead will we surrender it. |
Români din patru unghiuri, acum ori niciodată | [roˈmɨnʲ din ˈpatru ˈuŋɡjurʲ aˈkum orʲ nit͡ʃoˈdatə] | Romanians from the four corners, now or never |
Uniți-vă în cuget, uniți-vă-n simțiri. | [uˈnit͡sivə ɨŋ ˈkud͡ʒet uˈnit͡sivən simˈt͡sirʲ] | Unite in thought, unite in feeling |
Strigați în lumea largă că Dunărea-i furată | [striˈɡat͡sʲ ɨn ˈlume̯a ˈlarɡə kə ˈdunəre̯aj fuˈratə] | Proclaim to the wide world that the Danube is stolen |
Prin intrigă și silă, viclene uneltiri. | [prin ˈintriɡə ʃi ˈsilə viˈklene unelˈtirʲ] | Through intrigue and coercion, sly machinations. |
Preoți, cu crucea-n frunte căci oastea e creștină, | [ˈpre.ot͡sʲ ku ˈkrut͡ʃe̯an ˈfrunte kət͡ʃʲ ˈo̯aste̯a e kreʃˈtinə] | เหล่าบาทหลวง จงถือไม้กางเขนนำหน้า เพื่อทัพชาวคริสต์ของเรา |
Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt. | [deˈvizaj liberˈtate ʃi ˈskopul ej pre̯aˈsfɨnt] | คำขวัญคือเสรีภาพ และ เป้าหมายคือความศักดิ์สิทธิ์ |
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină, | [muˈrim maj ˈbinen ˈluptə ku ˈɡlori.e deˈplinə] | ตายด้วยเกียรติในสนามรบเสียยังดีกว่า, |
Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ. | [deˈkɨt sə fim sklavʲ ˈjaraʃʲ ɨn ˈvekjul nost pəˈmɨnt] | ต้องกลับมาเป็นทาสบนแผ่นดินเก่าแก่ของเราอีกครา! |
|
เมนูนำทาง
เดชเตอัปเตอ-เต รอมือเน! บทร้องต้นฉบับใกล้เคียง
เดชเตอัปเตอ-เต รอมือเน!แหล่งที่มา
WikiPedia: เดชเตอัปเตอ-เต รอมือเน! http://www.nationalmuseum.md/ro/pub/rev/pdf/vol_2_... http://nationalanthems.me/romania-desteapta-te-rom... http://nationalanthems.me/romania-desteapta-te-rom... http://www.muzeulmuresenilor.ro/istorie.htm http://www.presidency.ro/?lang=ro https://commons.wikimedia.org/wiki/De%C5%9Fteapt%C...